The Form and Order for the Holy Sacrifice of the Mass
under the Missale Anglicanum Editio Latina et Anglica

in Latin and English

Beginning through Collects | Epistle through the Sanctus | Canon through Consecration | Prayers after the Consecration | Conclusion

THE EPISTLE
Here is read the Epistle or Lesson for the Day. At the end of the Epistle, the server and people answer:

M. Deo gratias.

S. Thanks be to God.

THE GRADUAL
The Gradual is read from the propers. Then the Deacon, or Celebrant if he be celebrating alone, says the Munda Cor Meum, bowing down in front of the altar with hands joined. During this time, a Gradual hymn may be sung.

MUNDA cor meum ac labia mea, omnipotens Deus, qui labia Isaiae prophetae calculo mundasti ignito: ita me tua grata miseratione dignare mundare ut sanctum Evangelium tuum, digne valeam nuntiare. Per Christum Dominum notsrum. Amen.

CLEASE my heart and my lips, O almighty God, who didst cleanse the lips of the prophet Isaias with a burning coal, and vouchsafe, through Thy gracious mercy, so to purify me, that I may worthily announce Thy holy Gospel. Through Christ our Lord. Amen.

At Low Masses, the priest says the following prayer (except as Masses for the Dead and when the Passion is read):

Iube Domine benedicere. Dominus sit in corde meo, et in labiis meis: ut digne et competenter annuntiem Evangelium suum. Amen.

Give me Thy blessing, O Lord. The Lord be in my heart and on my lips, that I may worthily and in a becoming manner, proclaim His holy Gospel. Amen.

In Solemn Masses the priest blesses the incense, and the deacon, kneeling before the altar with his hands joined, says the Munda cor. Afterwards he takes the book from the altar, and again kneeling down before the priest, asks his blessing, saying:

Iube domne benedicere.

The priest answers:

Dominus sit in corde tuo, et in labiis tuis: ut digne et competenter annunties Evangelium suum: In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.

Sir, give me thy blessing.

The priest answers:

The Lord be in thy heart and on thy lips, that thou mayest worthily and in a becoming manner, proclaim His holy Gospel. In the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen.

THE GOSPEL
Then, turning back to towards the book, with his hands joined, the priest -- at Solemn Masses the deacon -- says:

V. Dominus vobiscum.

R. Et cum spiritu tuo.

V. Sequentia (or Initium) sancti Evangelii secundum N . . .

R.Gloria tibi, Domine.

V. The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

V. The continuation (or beginning) of the holy Gospel according to N . . .

V. Glory be to Thee, O Lord.

The Deacon (or Celebrant in a Low Mass) signs the Book, and himself on the forehead, mouth, and breast. All the people present sign themselves on the forehead, mouth, and breast as well. The Deacon (or Celebrant at low mass) then sings (or reads at low mass) the Gospel of the day. Afterwards is said by the server and all present:

R. Laus tibi, Christe.

R. Praise be to Thee, O Christ.

The priest kisses the Gospel, and says (except in masses for the dead and when the Passion is read):

R. Per evangelica dicta deleantur nostra delicta.

P. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

At Solemn Masses the Celebrant is then incensed by the deacon. In Masses for the Dead, the Munda cor is said, but the blessing is not asked, and the priest does not kiss the Gospel.

THE CREDO (CREED)
Standing in the center of the altar, the Celebrant says the Creed.

CREDO in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium, et invisibilium. Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de coelis. (Here kneel down.) Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine: et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus et sepultus est. Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Et ascendit in coelum: sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria iudicare vivos, et mortuos: cuius regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum Dominum et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur, et conglorificatur: qui locutus est per prophetas. Et unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorem. Et vitam venturi saeculi. Amen.

I BELIEVE in one God, the Father almighty, Maker of heaven and earth, and of all things, visible and invisible. And in one Lord Jesus Christ, the only begotten Son of God. Begotten of his Father, before all ages. God of God: Light of Light: very God of very God. Begotten, not made, being of one substance with the Father, by whom all things were made. Who, for us men, 	who, for us men and our salvation, came down from heaven. (Here kneel down.) And was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary: and was made man. And was crucified also for us under Pontius Pilate; He suffered and was buried. And the third day he rose again according to the Scriptures, and ascending into Heaven and sitteth at the right hand of the Father. And he shall come again, with glory, to judge both the quick and the dead ; Whose kingdom shall have no end. And I believe in the Holy Ghost, the Lord, and Giver of Life, who proceedeth from the Father and the Son,Who with the Father and Son together is worshipped and glorified. Who spake by the prophets. And in one, Holy, Catholic and Apostolic Church. I acknowledge one baptism for the remission of sins. And I look for the resurrection of the dead. And the life of the world to come. Amen.

 II. MASS OF THE FAITHFUL

THE OFFERTORY VERSE
The priest kisses the altar, and turning to the people says:

V. Dominus vobiscum.

R. Et cum spiritu tuo.

V. Oremus.

P. The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

R. Let us pray.

Then the priest reads the Offertory-verse.

THE OFFERING OF THE BREAD AND WINE
He takes the paten with the host and offering it up, says:

SUSCIPE, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus, hanc immaculatam hostiam, quam ego indignus famulus tuus offero tibi Deo meo vivo et vero, pro innumerabilibus peccatis, et offensionibus, et negligentiis meis, et pro omnibus circumstantibus, sed et pro omnibus fidelibus christianis vivis atque defunctis: ut mihi, et illis proficiat ad salutem in vitam aeternam. Amen.

RECEIVE, O Holy Father, Almighty and Everlasting God, this spotless Host, which I thine unworthy servant now offer unto thee, my God, the living and the true, for all my countless sins, wickedness, and neglect ; and for all those here present ; and also for all the faithful in Christ, both quick and dead ; that it may set forward their salvation and mine unto everlasting life. Amen.

The server rings the bell once as the priest offers the host.

Making the Sign of the Cross with the paten, he places the host upon the corporal. He pours wine and water into the chalice, blessing the water before it is mixed.

DEUS, qui humanae substantiae dignitatem mirabiliter condidisti, et mirabilius reformasti: da nobis per huius aquae et vini mysterium, eius divinitatis esse consortes, qui humanitatis nostrae fieri dignatus est particeps, Iesus Christus Filius tuus Dominus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus: per omnia saecula saeculorum. Amen.

O GOD, who didst lay the foundation of man's being in wonder and honor, and in greatest wonder and honor didst renew the same, grant by the mystery of this water and wine that he who was partaker of our humanity may make us joint-heirs of his very Godhead, even Jesus Christ thy Son our Lord. Who liveth and reigneth with thee in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end. Amen.

 In Masses for the Dead, the foregoing prayer is said, but the water is not blessed.

 Then the priest takes the chalice, and offers it, saying:

OFFERIMUS tibi, Domine, calicem salutaris, tuam deprecantes clementiam: ut in conspectu divinae maiestatis tuae, pro nostra et totius mundi salute cum odore suavitatis ascendat. Amen.

WE offer unto thee, O Lord, the Cup of Salvation ; beseeching thy mercy that it may ascend in the sight of thy Divine Majesty as a sweet-smelling savor for our salvation, and that of the whole world. Amen.

The priest makes the Sign of the Cross with the chalice, places it upon the corporal, and covers it with the pall. Then, with his hands joined upon the Altar, and slightly bowing down, he says:

IN spiritu humilitatis, et in animo contrito suscipiamur a te, Domine: et sic fiat sacrificium nostrum in conspectu tuo hodie, ut placeat tibi, Domine Deus.

IN a contrite heart and a humble spirit, let us be accepted of thee, O Lord, and so let our sacrifice be in thy sight this day that it may be well pleasing unto thee, O Lord our God.

Raising his eyes towards heaven, extending and then joining his hands, the priest makes the Sign of the Cross over the host and the chalice, while he invokes the Holy Spirit.

VENI, Sanctificator, omnipotens, aeterne Deus: et bene dic hoc sacrificium tuo sancto nomini praeparatum.

COME O thou Sancifier, Almighty and Everlasting God, and bless this sacrifice made ready for thy Holy Name.

THE INCENSING OF THE OFFERINGS
At Solemn Masses, the priest now blesses incense, saying the following prayers:

PER intercessionem beati Michaelis Archangeli, stantis a dextris altaris incensi, et omnium electorum suorum, incensum istud dignetur Dominus bene dicere, et in odorem suavitatis accipere. Per Christum Dominum nostrum.

MAY the Lord, by the intercession of blessed Michael the Archangel, who standeth at the right side of the altar of incense, and of all His Elect, vouchsafe to bless this incense and receive it as an odor of sweetness: through Jesus Christ our Lord. Amen.

Receiving the thurible from the deacon, the priest incenses the bread and the wine, while he says:

INCENSUM istud a te benedictum ascendat ad te, Domine: et descendat super nos misericordia tua.

MAY this incense, which Thou hast blessed, O Lord, ascend to Thee, and may Thy mercy descend upon us.

Then he incenses the altar, saying:

DIRIGATUR, Domine, oratio mea, sicut incensum in conspectu tuo: elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum.

PONE, Domine, custodiam ori meo, et ostium circumstantiae labiis meis.

UT non declinet cor meum in verba malitiae, ad excusandas, excusationes in peccata.

LET my prayer, O Lord, be directed as incense in Thy sight: the lifting up of my hands as an evening sacrifice.

SET a watch, O Lord, before my mouth, and a door round about my lips.

MAY my heart not incline to evil words, to make excuses for sins.

Giving the censor to the deacon, he says:

ACCENDAT in nobis Dominus ignem sui amoris, et flammam aeternae caritatis. Amen.

MAY the Lord enkindle within us the fire of His love, and the flame of everlasting charity. Amen.

The priest is then incensed by the deacon, who then incenses the others in order. Then the congregation is incensed.

THE WASHING OF THE HANDS
Psalm 25. 6-12

The priest washes his hands while reciting the following Psalm.

LAVABO inter innocentes manus meas: et circumdabo altare tuum, Domine. Ut audiam vocem laudis: et enarrem universa mirabilia tua. Domine, dilexi decorem domus tuae: et locum habitationis gloriae tuae. Ne perdas cum impiis, Deus, animam meam: et cum viris sanguinum citam meam. In quorum manibus iniquitates sunt: dextera eorum repleta est muneribus. Ego autem in innocentia mea ingressus sum: redime me, et miserere mei. Pes meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam te, Domine. GLORIA Patri . . .

I WILL wash my hands among the innocent: and I will compass Thine altar, O Lord. That I may hear the voice of praise: and tell of all Thy wonderous works. I have loved, O Lord, the beauty of Thy house and the place where Thy glory dwelleth. Take not away my soul, O God, with the wicked: nor my life with blood-thirsty men. In whose hands are iniquities, their right hand is filled with gifts. But I have walked in my innocence: redeem me, and have mercy on me. My foot hath stood in the direct way, in the churches I will bless Thee, O Lord. GLORY to the Father . . .

In Masses for the Dead and in Passiontide the Gloria Patri is omitted.

THE PRAYER TO THE MOST HOLY TRINITY
Bowing down before the middle of the alter, the priest, with joined hands, says:

SUSCIPE sancta Trinitas, hanc oblationem, quam tibi offerimus ob memoriam passionis, resurrectionis, et ascensionis Iesu Christi Domini nostri: et in honorem beatae Mariae semper Virginis et beati Ioannes Baptistae, et sanctorum Apostolorum Petri et Pauli, et istorum, et omnium Sanctorum: ut illis proficiat ad honorem, nobis autem ad salutem: et illi pro nobis intercedere dignentur in coelis, quorum memoriam agimus in terris. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.

RECEIVE, O Holy Trinity, this oblation which we offer unto thee, in memory of the passion, resurrection, and ascension of our Lord Jesus Christ ; and in honor of blessed Mary Ever-Virgin, of blessed John Baptist, of the Holy Apostles Peter and Paul ; of these and of all thy Saints ; that it may be to their honor and our salvation ; and that like as we remember them on earth, so in heaven they may plead for us. Through the same Christ our Lord. Amen.

THE ORATE FRATRES
The priest kisses the altar and, turning towards the people, extending, then joining his hands, says audibly:

ORATE fratres&ldots;(turning back to the altar) ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem.

BRETHREN Pray&ldots;(turning back to the altar) that my Sacrifice and yours may be acceptable to God the Father almighty.

While the people say:

Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem, et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram, totiusque Ecclesiae suae sanctae.

May the Lord receive the Sacrifice from thy hands, to the praise and glory of His Name, to our benefit and that of all His holy Church.

The priest answers in a low voice:

Amen.

Amen.

THE SECRETS
Then, with outstretched hands, he recites the Secret Prayers, not beginning with Oremus (Let us pray.).
These being finished, the priest says or sings:

Per omnia saecula saeculorum.

R. Amen.

World without end.

R. Amen.

INVITATION TO COMMUNION
The Priest then turns to the people, extends his hands, and says.

YE who do truly and earnestly repent of your sins, and are in love and charity with your neighbors, and intend to lead a new life, following the commandments of God, and walking from henceforth in his holy ways, draw near with faith and take this Holy Sacrament to your comfort, and make your humble confession to Almighty God, devoutly kneeling.

Turning back to the altar and bowing, the priest leads the confession.

GENERAL CONFESSION

ALMIGHTY God, Father of our Lord Jesus Christ, Maker of all things, Judge of all men, We acknowledge and bewail our manifold sins and wickedness, which we, from time to time, most grievously have committed, by thought, word, and deed, against thy Divine Majesty, provoking most justly thy wrath and indignation against us. We do earnestly repent, and are heartily sorry for these our misdoings. The remembrance of them is grievous unto us. The burden of them is intolerable. Have mercy upon us, most merciful Father, for thy Son our Lord Jesus Christ's sake. Forgive us all that is past, and grant that we may ever hereafter serve and please thee in newness of life, to the honor and glory of thy Name. Through Jesus Christ Our Lord.

R: Amen.

ABSOLUTION
Then the Priest (or Bishop, if present, taking the crosier, but not the mitre) shall turn to the people and pronounce absolution.

ALMIGHTY God, our Heavenly Father, who of his great mercy hath promised forgiveness of sins to all those who with hearty repentance and true faith turn unto him. Have mercy upon you, pardon and deliver you from all your sins, confirm and strengthen you in all goodness, and bring you to everlasting life, through Jesus Christ our Lord.R: Amen.

COMFORTABLE WORDS

HEAR what comfortable words our Savior Christ saith unto all who truly turn to Him.

Come unto me, all ye that travail and are heavy laden, and I will refresh you.

So God loved the world, that he gave his only begotten Son to the end that all that believe in him should not perish, but have everlasting life.

HEAR also what Saint Paul saith. This is a true saying and worthy of all men to be received: That Christ Jesus came into the world to save sinners.

HEAR also what Saint John saith: If any man sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous, and he is the propitiation for our sins.

THE PREFACE
The priest reads or sings the preface for the day, which is followed by the Sanctus and Benedictus.

The server rings the bells thrice at the Sanctus.
Then, having finished this, he begins the Canon.

[Continue to the Canon of the Mass]

 

[Liturgy]

[Main Page]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DISCLAIMER, LEGAL, AND COPYRIGHT NOTICES