La Forma del Santo Sacrificio della Messa
del Missale Gallicanum-Romanum
Beginning
through Collects | Epistle through the Sanctus
| Canon through Consecration | Prayers
after the Consecration | Conclusion
THE EPISTLE
Here is
read the Epistle or Lesson for the Day. At the end of the Epistle,
the server and people answer:
THE GRADUAL
The
Gradual is read from the propers. Then the Deacon, or Celebrant if
he be celebrating alone, says the Munda Cor Meum, bowing
down in front of the altar with hands joined. During this time, a
Gradual hymn may be sung.
MUNDA
cor meum ac labia mea, omnipotens Deus, qui labia Isaiae prophetae
calculo mundasti ignito: ita me tua grata miseratione dignare mundare
ut sanctum Evangelium tuum, digne valeam nuntiare. Per Christum
Dominum notsrum. Amen. |
At
Low Masses, the priest says the following prayer (except as Masses
for the Dead and when the Passion is read):
Iube
Domine benedicere. Dominus sit in corde meo, et in labiis meis: ut
digne et competenter annuntiem Evangelium suum. Amen. |
In
Solemn Masses the priest blesses the incense, and the deacon,
kneeling before the altar with his hands joined, says the Munda
cor. Afterwards he takes the book from the
altar, and again kneeling down before the priest, asks his blessing, saying:
Iube domne benedicere.
The
priest answers:
Dominus
sit in corde tuo, et in labiis tuis: ut digne et competenter
annunties Evangelium suum: In nomine Patris, et Filii, et Spiritus
Sancti. Amen. |
THE GOSPEL
Then,
turning back to towards the book, with his hands joined, the priest
-- at Solemn Masses the deacon -- says:
V. Dominus vobiscum.
R. Et cum
spiritu tuo.
V.
Sequentia (or Initium) sancti Evangelii secundum N . . .
R.Gloria
tibi, Domine. |
The
Deacon (or Celebrant in a Low Mass) signs the Book, and himself on
the forehead, mouth, and breast. All the people present sign
themselves on the forehead, mouth, and breast as well. The Deacon (or
Celebrant at low mass) then sings (or reads at low mass) the Gospel
of the day. Afterwards is said by the server and all present: |
R. Laus
tibi, Christe. |
The
priest kisses the Gospel, and says (except in masses for the dead
and when the Passion is read): |
R. Per
evangelica dicta deleantur nostra delicta. |
At
Solemn Masses the Celebrant is then incensed by the deacon. In
Masses for the Dead, the Munda cor is said, but the blessing is not
asked, and the priest does not kiss the Gospel.
THE
CREDO (CREED)
Standing
in the center of the altar, the Celebrant says the Creed.
CREDO
in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae,
visibilium omnium, et invisibilium. Et in unum Dominum Iesum
Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia
saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero.
Genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta
sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit
de coelis. (Here kneel down.) Et
incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine: et homo factus
est. Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus et sepultus
est. Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Et ascendit in
coelum: sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria
iudicare vivos, et mortuos: cuius regni non erit finis. Et in
Spiritum Sanctum Dominum et vivificantem: qui ex Patre Filioque
procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur, et conglorificatur:
qui locutus est per prophetas. Et unam sanctam catholicam et
apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem
peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorem. Et vitam venturi
saeculi. Amen. |
II.
MASS OF THE FAITHFUL
THE
OFFERTORY VERSE
The
priest kisses the altar, and turning to the people says:
V. Dominus vobiscum.
R. Et cum
spiritu tuo.
V. Oremus. |
Then
the priest reads the Offertory-verse.
THE
OFFERING OF THE BREAD AND WINE
He
takes the paten with the host and offering it up, says:
SUSCIPE,
sancte Pater, omnipotens aeterne Deus, hanc immaculatam hostiam,
quam ego indignus famulus tuus offero tibi Deo meo vivo et vero, pro
innumerabilibus peccatis, et offensionibus, et negligentiis meis, et
pro omnibus circumstantibus, sed et pro omnibus fidelibus christianis
vivis atque defunctis: ut mihi, et illis proficiat ad salutem in
vitam aeternam. Amen. |
The
server rings the bell once as the priest offers the host.
Making
the Sign of the Cross with the paten, he places the host upon the
corporal. He pours wine and water into the chalice, blessing the
water before it is mixed. |
DEUS,
qui humanae substantiae dignitatem mirabiliter condidisti, et
mirabilius reformasti: da nobis per huius aquae et vini mysterium,
eius divinitatis esse consortes, qui humanitatis nostrae fieri
dignatus est particeps, Iesus Christus Filius tuus Dominus noster:
Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus: per omnia
saecula saeculorum. Amen. |
In
Masses for the Dead, the foregoing prayer is said, but the water is
not blessed.
Then
the priest takes the chalice, and offers it, saying:
OFFERIMUS
tibi, Domine, calicem salutaris, tuam deprecantes clementiam: ut in
conspectu divinae maiestatis tuae, pro nostra et totius mundi salute
cum odore suavitatis ascendat. Amen. |
The
priest makes the Sign of the Cross with the chalice, places it upon
the corporal, and covers it with the pall. Then, with his hands
joined upon the Altar, and slightly bowing down, he says:
IN
spiritu humilitatis, et in animo contrito suscipiamur a te, Domine:
et sic fiat sacrificium nostrum in conspectu tuo hodie, ut placeat
tibi, Domine Deus. |
Raising
his eyes towards heaven, extending and then joining his hands, the
priest makes the Sign of the Cross over the host and the chalice,
while he invokes the Holy Spirit.
VENI,
Sanctificator, omnipotens, aeterne Deus: et bene dic hoc sacrificium
tuo sancto nomini praeparatum. |
THE
INCENSING OF THE OFFERINGS
At
Solemn Masses, the priest now blesses incense, saying the following prayers:
PER
intercessionem beati Michaelis Archangeli, stantis a dextris altaris
incensi, et omnium electorum suorum, incensum istud dignetur Dominus
bene dicere, et in odorem suavitatis accipere. Per Christum Dominum nostrum. |
Receiving
the thurible from the deacon, the priest incenses the bread and the
wine, while he says: |
INCENSUM
istud a te benedictum ascendat ad te, Domine: et descendat super nos
misericordia tua. |
Then
he incenses the altar, saying: |
DIRIGATUR,
Domine, oratio mea, sicut incensum in conspectu tuo: elevatio manuum
mearum sacrificium vespertinum.
PONE,
Domine, custodiam ori meo, et ostium circumstantiae labiis meis.
UT
non declinet cor meum in verba malitiae, ad excusandas, excusationes
in peccata. |
Giving
the censor to the deacon, he says: |
ACCENDAT
in nobis Dominus ignem sui amoris, et flammam aeternae caritatis. Amen. |
The
priest is then incensed by the deacon, who then incenses the others
in order. Then the congregation is incensed.
THE
WASHING OF THE HANDS
Psalm
25. 6-12
The
priest washes his hands while reciting the following Psalm.
LAVABO
inter innocentes manus meas: et circumdabo altare tuum, Domine. Ut
audiam vocem laudis: et enarrem universa mirabilia tua. Domine,
dilexi decorem domus tuae: et locum habitationis gloriae tuae. Ne
perdas cum impiis, Deus, animam meam: et cum viris sanguinum citam
meam. In quorum manibus iniquitates sunt: dextera eorum repleta est
muneribus. Ego autem in innocentia mea ingressus sum: redime me, et
miserere mei. Pes meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam te,
Domine. GLORIA Patri . . . |
In
Masses for the Dead and in Passiontide the Gloria Patri is
omitted.
THE
PRAYER TO THE MOST HOLY TRINITY
Bowing
down before the middle of the alter, the priest, with joined hands, says:
SUSCIPE
sancta Trinitas, hanc oblationem, quam tibi offerimus ob memoriam
passionis, resurrectionis, et ascensionis Iesu Christi Domini nostri:
et in honorem beatae Mariae semper Virginis et beati Ioannes
Baptistae, et sanctorum Apostolorum Petri et Pauli, et istorum, et
omnium Sanctorum: ut illis proficiat ad honorem, nobis autem ad
salutem: et illi pro nobis intercedere dignentur in coelis, quorum
memoriam agimus in terris. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen. |
THE
ORATE FRATRES
The
priest kisses the altar and, turning towards the people, extending,
then joining his hands, says audibly:
ORATE
fratres&ldots;(turning back to the altar) ut
meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem. |
While
the
people say: |
Suscipiat
Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem, et gloriam nominis
sui, ad utilitatem quoque nostram, totiusque Ecclesiae suae sanctae. |
The
priest answers in a low voice: |
Amen. |
THE SECRETS
Then,
with outstretched hands, he recites the Secret Prayers, not
beginning with Oremus (Let us pray.).
These
being finished, the priest says or sings:
Per omnia
saecula saeculorum.
R. Amen. |
THE PREFACE
The
priest reads or sings the preface for the day, which is followed by
the Sanctus and Benedictus.
The
server rings the bells thrice at the Sanctus.
Then,
having finished this, he begins the Canon.
[Seguire al Canone della Messa]
[Main
Page]
DISCLAIMER, LEGAL, AND COPYRIGHT NOTICES
|