La Forma del Santo Sacrificio della Messa
del Missale Gallicanum-Romanum
Beginning
through Collects | Epistle through the Sanctus
| Canon through Consecration | Prayers
after the Consecration | Conclusion
CANON MISSAE
THE
PRAYERS AFTER THE CONSECRATION
Commemoration
of the Dead
MEMENTO
etiam, Domine, famulorum famularumque tuarem N. et N., qui nos
praecesserunt cum signo fidei, et dormiunt in somno pacis, (He
joins his hands and prays for such of the dead as he intends to pray
for, then extending his hands he proceeds:)
Ipsis, Domine, et omnibus in Christo quiescentibus, locum refrigerii
lucis et pacis, ut indulgeas, deprecamur: (He
joins his hands, and bows his head:) Per
eumdem Chris-tum Dominum nostrum. Amen. |
Invocation
of the Saints
Striking
his breast and raising his voice for the first three words, the
priest says:
NOBIS
quoque peccatoribus famulis tuis, de multitudine miserationum
tua-rum sperantibus partem aliquam, et societatem donare digneris,
cum tuis sanctis Apostolis et Martyribus: cum Ioanne, Stephano,
Matthia, Barnaba, Ignatio, Alexandro, Marcellino, Petro, Felicitate,
Perpetua, Agatha, Lucia, Agnete, Caecilia, Anastasia, et omnibus
Sanctis suis: intra quorum nos consortium, non aestimator meriti, sed
veniae, quaesumus, largitor admitte. |
Final
Doxology of the Canon and Minor Elevation
He
joins his hands.
Per Christum Dominum
nostrum. Per quem haec omnia, Domine, semper bona creas, (He
signs thrice the Host and the Chalice, saying:)
sancti+ficas, vivi+ficas, bene+dicis, et praestas nobis. |
He
uncovers the Chalice, and genuflects: then taking the Host in his
right hand, and holding the Chalice in his left, he signs with the
Sign of the Cross three times across the Chalice, saying:
Per ip+sum, et cum ip+so, et in ip+so, |
He
signs twice between the Chalice and his breast.
est tibi Deo Patri + omnipotenti, in unitate Spiritus + Sancti, |
He
elevates a little the Chalice with the Host.
Replacing
the Host, and covering the Chalice, he kneels down, and rising
again, he says (or sings):
Per omnia saecula saeculorum. R. Amen. |
THE
PATER NOSTER
The
priest sings, in high or sung masses, or says in low masses, the
Lord's Prayer, saying this introduction first.
Oremus.
Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati,
audemus dicere:
PATER
noster, qui es in coelis: sanctificetur nomen tuum: adveniat regnum
tuum: fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum
quoditianum da nobis hodie: et dimitte nobis debita nostra, sicut et
nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem. |
The
server and people, or the choir and the people, sings (or, at low
masses, says) the last petition. |
R.
Sed libera nos a malo.
The
priest says in a low voice: Amen. |
THE
LIBERA NOS AND THE DIVISION OF THE HOST
Then
the priest takes the paten between the first and second finger and says:
LIBERA
nos, quaesumus, Domine, ab omnibus malis, praeteritis praesentibus,
et futuris: et intercendente beata, et gloriosa semper Virgine Dei
Genitrice Maria cum beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, atque
Andrea, et omnibus Sanctis, (He signs
himself with the paten, and then kisses it) da
propitius pacem in diebus nostris: ut ope misericordiae tuae adiuti,
et a peccato simus semper liberi, et ab onmi perturbatione securi. |
He
places the paten under the Host, uncovers the Chalice, and makes a
genuflection; rising, he takes the Host and breaks It in the middle
over the Chalice, saying:
Per
eumdem Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum |
He
puts the Part which is in his right hand upon the paten, and breaks
a Paricle from the other Part in his left hand, saying:
Qui
tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus. |
He
places the Half which is in his left hand on the paten, and holding
the Particle which he broke off in his right hand, and the Chalice in
his left, he says:
Per
omnia saecula saeculorum.
R.
Amen. |
THE
MIXTURE OF THE BODY AND BLOOD
The
priest makes the Sign of the Cross with the Particle over the
Chalice, saying:
Pax
+ Domini sit + semper vobis+cum.
R.
Et cum spiritu tuo. |
He
puts the Particle into the Chalice, saying:
HAEC
commixtio, et consecratio Corporis et Sanguinis Domini nostri Iesu
Christi, fiat accipientibus nobis in vitam aeternam. Amen. |
THE
AGNUS DEI
He
covers the Chalice, genuflects and rises; than bowing down and
striking his breast thrice, he says:
AGNUS
Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus
Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis.
Agnus
Dei, qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem.
In
Masses for the Dead, he says twice, instead of Miserere
nobis: Dona eis requiem. And lastly: Dona
eis requiem sempiternam. |
THE
PRAYERS FOR HOLY COMMUNION
With
his hands joined and resting on the altar, standing inclined, he
says the three following prayers:
[In
Masses for the Dead, the first of the following prayers is omitted.]
I.
Prayer for Peace
DOMINE
Iesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis,
pacem meam do vois: ne respicias peccata mea, sed fidem Ecclesiae
tuae: eamque secun-dum voluntatem tuam pacificare et coadunare
digneris: Qui vivis et regnas Deus per omnia saecula saeculorum. Amen. |
In
Solemn Masses the kiss of peace is now given; the Celebrant kisses
the altar, then saluting the deacon, says: |
V.
Pax tecum.
R.
Et cum spiritu tuo. |
In
Masses of the Dead, the kiss of peace is not given.
II.
Prayer for Sanctification
DOMINE
Iesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntate Patris, cooperante
Spiritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificasti: libera me per hoc
sacrosanctum Corpus et Sanguinem tuum ab omnibus iniquitatibus meis,
et universis malis: et fac me tuis semper inhaerere mandatis, et a te
numquam separari permittas: Qui cum eodem Deo Patre, et Spiritu
Sancto vivis et regnas Deus in saecula saeculo-rum. Amen. |
III.
Prayer for Grace
PERCEPTIO,
Corporis tui, Domine Iesu Christe, quod ego indignus sumere
praesumo, non mihi proveniat in iudicium et condemnationem: sed pro
tua pietate, prosit mihi ad tutamentum mentis et corporis, et ad
medelam percipiendam. Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate
Spiritus Sancti Deus, per om-nia saecula saeculorum. Amen. |
(Communion
During Papal Masses of Highest Solemnity)
THE
PRAYERS AT THE COMMUNION
COMMUNION
OF THE PRIEST
Communion
of the Body
The
priest genuflects, rises and says:
PANEM
coelestem accipiam, et nomen Domini invocabo. |
Slightly
inclining, he takes both halves of the Host between the thumb and
forefinger of his left hand, and the paten between the same
forefinger and the middle one; then striking his breast with his
right hand, and raising his voice a little, he says three times
devoutly and humbly: (The bells are rung thrice as the priest says
the Domine non sum dignus)
DOMINE,
non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et
sanabitur anima mea. |
Then
with his right hand, making the Sign of the Cross with the Host over
the paten, he says:
CORPUS
Domini nostri Iesu Christi custodiat animam meam in vitam aeternam. Amen. |
He
then reverently receives both halves of the Host, joins his hands,
and meditates a short time.
Communion
of the Blood
Then
he uncovers the Chalice, genuflects, collects whatever fragments may
remain on the corporal, and purifies the paten over the Chalice, saying:
QUID
retribuam Domino pro omnibus quae retribuit mihi? Calicem salutaris
accipiam, et nomen Domini invocabo. Laudans invocabo Dominum, et ab
inimi-cis meis salvus ero. |
The
priest takes the Chalice and making the Sign of the Cross with it, says:
SANGUIS
Domini nostri Iesu Christi custodiat animam meam in vitam aeternam. Amen. |
Then
he receives all the Precious Blood, together with the Particle.
Communion
of the Faithful
Elevating
a particle of the Blessed Sacrament and turning towards the people,
he says:
ECCE
Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi. |
And
then he says with the servers three times:
DOMINE,
non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et
sanabitur anima mea. |
He
administers the communion to the Sacred Ministers, then the other
clergy, then the servers, each in order of rank, and then to the
faithful, saying to each:
CORPUS
Domini nostri Iesu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam. Amen. |
THE
PRAYERS DURING THE ABLUTION
The
priest says silently:
QUOD
ore sumpserimus, Domine, pura mente capiamus: et de munere
tem-porali fiat nobis remedium sempiternum. |
Then
he holds out the Chalice to the server -- in Solemn Masses to the
deacon -- who pours wine into it for the first ablution, then the
priest proceeds:
CORPUS
tuum, Domine, quod sumpsi, et Sanguis, quem potavi, adhaereat
visceribus meis: et praesta; ut in me non remaneat scelerum macula,
quem pura et sancta refecerunt sacramenta: Qui vivis et regnas in
saecula saeculorum. Amen. |
The
priest then washes his fingers and receives the second ablution.
Then he covers the chalice and folding the corporal, places it on the
chalice, as at the beginning of Mass, and goes to the right side of
the altar to say the prayers from the Missal.
[Seguire alla Conclusione della Messa]
[Main
Page]
DISCLAIMER, LEGAL, AND COPYRIGHT NOTICES
|