La Forma del Santo Sacrificio della Messa
del Missale Gallicanum-Romanum

Beginning through Collects | Epistle through the Sanctus | Canon through Consecration | Prayers after the Consecration | Conclusion

CANON MISSAE

THE PRAYERS BEFORE THE CONSECRATION
For the Church and the Ecclesiastical Authorities

  The priest, extending, raising and then joining his hands, raising his eyes towards heaven and deeply bowing, says in a low voice:

TE igitur, clementissime Pater, per Iesum Christum Filium tuum Dominum nostrum, supplices rogamus ac petimus (He kisses the altar) uti accepta habeas, et benedicas, (He joins his hands and signs the oblation thrice with the Sign of the Cross.) haec dona, haec munera, haec sancta sacrificia illibata. (Then extending his hands, he proceeds:) in primis, quae tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta catholica: quam pacificare, custodire, adunare, et regere digneris toto orbe terrarum: una cum famulo tuo Papa N., Patriarcha nostro, Papa N., et Antistite nostro N., et omnibus orthodoxis, atque catholicae, et apostolicae fidei cultoribus.
(the Bishop says instead of the mention of the Bishop
"...et me, indigno famulo tuo")

Commemoration of the Living

MEMENTO, Domine, famulorum, famularumque tuarum N. et N.

The priest joins his hands and prays silently for those for whom he intends to pray. Then extend-ing his hands, he proceeds:

&ldots;et omnium circumstantium, quorum tibi fides cognita est, et nota devotio, pro quibus tibi offerimus: vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis, pro se, suisque omnibus: pro redemptione animarum suarum, pro spe salutis, et incolumitatis suae: tibique reddunt vota sua aeterno Deo, vivo et vero.

Invocation of the Saints
The feasts and octaves of Christmas, Epiphany, Easter, the Ascension, and Whitsunday have their own proper Communicantes, which may be found in their respective propers.

COMMUNICANTES, et memoriam venerantes in primis gloriosae semper Virginis Mariae, Genitricis Dei et Domini nostri Iesu Christi: sed et beatorum Apostolo-rum ac Martyrum tuorum, Petri et Pauli, Andreae, Iacobi, Ioannis, Thomae, Iacobi, Philippi, Bartholomaei, Matthaei, Simonis, et Thaddei: Lini, Cleti, Clemen-tis, Xysti, Cornelii, Cypriani, Laurentii, Chrysogoni, Ioannis et Pauli, Cosmae et Damianis: et omnium Sanctorum tuorum; quorum meritis, precibusque concedas, ut in omnibus protentionis tuae muniamur auxilio. He joins his hands. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.

THE PRAYER AT THE CONSECRATION

Oblation of the Victim to God
  Spreading his hands over the oblation, the Celebrant says, while the bells are rung once:

HANC igitur oblationem servitutis nostrae, sed et cunctae familiae tuae, quae-sumus Domine, ut placatus accipias: diesque nostros in tua pace disponas, atque ab aeterna damnatione nos eripi, et in electorum tuorum iubeas grege numerari.

  On the Vigil of Easter and of Pentecost, and thereafter until the following Saturday inclusive, the following is instead said:

HANC igitur oblationem servitutis nostrae, sed et cunctae familiae tuae, quam tibi offerimus pro his quoque, quos regenerare dignitatus es ex aqua et Spiritu Sancto, tribunes eis remissionem omnium peccatorum, quaesumus, Domine, ut placates accipias: diesque nostros in tua pace disponas, atque ab aeterna damna-tione nos eripi et in electorum tuorum iubeas grege numerari. The Celebrant joins his hands. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.

QUAM oblationem tu Deus, in omnibus quaesumus, He signs thrice the oblation with the Sign of the Cross. bene+ dictam, adscrip+tam , ra+tam, rationabilem, acceptabilemque facere digneris: He signs again the Host and chalice with the Sign of the Cross. &ldots;ut nobis Cor+pus, et San+guis fiat dilectissimi Filii tui Domini nostri Iesu Christi.

WORDS OF THE CONSECRATION AND ELEVATION

QUI pridie quam pateretur, (He takes the host.) accepit panem in sanctas, ac venerabilis manus suas, (He raises his eyes to heaven) et elevatis oculis in coelum ad te Deum Patrem suum omnipotentem, tibi gratias agens, (He signs the host with the Sign of the Cross) bene+dixit, fregit, deditque discipulis suis, dicens: Accepite,
et manducate ex hoc omnes,

HOC EST ENIM CORPUS MEUM.

After pronouncing the words of the Consecration, the priest, kneeling, adores the Sacred Host (the bells are rung once); rising, he elevates it (the bells are rung thrice), and then placing it on the corporal, again adores it (the bells are rung once). After this he never disjoins his fingers and thumbs, except when he is to take the Host, until after the washing of his fingers. Then, uncovering the chalice, the priest says:

SIMILI modo, postquam coenatum est, (He takes the chalice with both his hands) accipiens et hunc praeclarum Calicem in sanctas ac venerabilis manus suas: item tibi gratias agens, (He takes the chalice in his left hand, and with his right he signs it with the Sign of the Cross) bene dixit, deditque discipulis suis, dicens: Accipite, et bibite ex eo omnes,

HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI,
NOVI ET AETERNI TESTAMENTI:
MYSTERIUM FIDEI:
QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS
EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATOREM.

After the elevation of the Chalice, the priest says in a low voice:

Haec quotiescumque feceritis, in mei memoriam facietis.

The priest kneels and adores the Precious Blood (the bells are rung once); rising, he elevates the Chalice (the bells are rung thrice), and setting it down he covers it and adores it again (the bells are again rung once).

Oblation of the Victim to God
With his hands held apart, he then proceeds

UNDE et memores, Domine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, eiusdem Christi Filii tui Domini nostri tam beatae passionis, necnon et ab inferis resurrec-tionis, sed et in coelos gloriosae ascensionis: offerimus praeclarae maiestati tuae de tuis donis, ac datis, (He joins his hands and signs thrice the Host and Chalice with the Sign of the Cross) hostiam + puram, hostiam + sanctam, hostiam + immaculatam (He signs the Host and the Chalice, with the Sign of the Cross) Panem + sanctum vitae aeternae, et Calicem + salutis perpetuae.

Extending his hands, he proceeds

SUPRA quae propitio ac sereno vultu respicere digneris: et accepta habere, sicuti accepta habere dignatus es munera pueri tui iusti Abel, et sacrificium patri-archae nostri Abrahae: et quod tibi obtulit summus sacerdos tuus Melchisedech, sanctum sacrificium, immaculatam hostiam.

Bowing down, with his hands joined and placed upon the altar, he says:

SUPPLICES te rogamus, omnipotens Deus, iube haec perferri per manus sancti Angeli tui in sublime altare tuum, in conspectu divinae maiestatis tuae: ut quotquot, (He kisses the altar.) ex hac altaris, participatione sacrosanctum Filii tui (He joins his hand, and signs the Host and the Chalice with the Sign of the Cross.) Cor+pus, et San+guinem sumpserimus, (He signs himself with the Sign of the Cross) omni bene-dictione + coelesti et gratia repleamur. Per eumdem Christum Dominum nos-trum. Amen.

[Seguire al Canone della Messa, parte 2]

 

[Main Page]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DISCLAIMER, LEGAL, AND COPYRIGHT NOTICES